Yiddish Folktales

About the Book

Filled with princesses and witches, dybbuks and wonder-working rebbes, the two hundred marvelous tales that make up this delightful compendium were gathered during the 1920s and 1930s by ethnographers in the small towns and villages of Eastern Europe. Collected from people of all walks of life, they include parable and allegories about life, luck, and wisdom; tales of magic and wonder; stories about rebbes and their disciples; and tales whose only purpose is to entertain. Long after the culture that produced them has disappeared, these enchanting Yiddish folktales continue to work their magic today.

Read more
Close

Praise for Yiddish Folktales

"Sheer enchantment—a wonderful collection of stories, jokes, legends, parables, and fairy tales full of wit and cleverness, certain to delight both those to whom it recalls an immediate past and those to whom it introduces an unfamiliar world."
—Irving Howe

"As host of the National Public Radio series Jewish Short Stories from Eastern Europe and Beyond, I had the opportunity to rediscover the joys of Yiddish literature. Many of the translations that we used were taken from Schocken's excellent Library of Yiddish Classics--a series that brings together a body of work that is very much alive and continues to dazzle us with its brilliance, wit, and humanity."
—Leonard Nimoy

"Filled with homey Eastern European Yiddish truths refracted through the colorful prism of fantasy and fancy, Yiddish Folktales evokes the vitality of a distant yet immediate realm, and thus re-creates it."
—The New York Times Book Review

"This gem of a collections open a breathtaking vista upon a vibrant world now lost to us."
—Barbara Kirshenblatt-Gimblett, New York University
Read more
Close
Close
Excerpt

Yiddish Folktales

4
THE LUCK THAT SNORED
 
 
Once upon a time there were two brothers, one rich and the other poor. The poor brother was a servant in his rich brother’s house. One day as he was standing guard at the gate, there came a tiny man wearing a golden cat and carrying a sack of gold on his shoulders.
 
“Who are you?” the poor brother asked.
 
“I’m your brother’s luck.”
 
The poor brother was amazed. “Perhaps you can tell me where I can find my luck?” he said.
 
“Of course I can, but it won’t do you any good,” said the tiny man. “Because he’s lying in a deserted field that’s hard to find. And your luck is mangy and run down and asleep.”
 
But the poor brother begged and pleased and wept, until finally the man took pity on him. “All right then, I’ll tell you,” he said. “Go off that way for a long, long time till you come to a field. Go past it for a long time till you come to another field, where you’ll see thousands of lucks lying asleep. Don’t wake them. Go on until you see thousands of other lucks who have just woken up. They will be sitting around yawning and scratching themselves, but don’t let that bother you. Keep going, keep searching until you find a luck who’s sleeping sounder than the others, and snoring louder. That one is your luck.”
 
And when the little man with the gold cap had finished speaking, he disappeared.
 
Early the next morning the poor brother started off in search of his luck. He walked on and on until he came to a barren field, just as the little man had said. He didn’t stop but went on until he came to another field that was equally barren. He looked about and saw a great many lucks sleeping and snoring, but he did not disturb them. He saw others who sat around yawning and scratching themselves, but he paid no attention.
 
He went on and one, searching and searching, until he saw a luck That was sleeping more deeply than the others. He went up and tried to wake him: “Luck, my luck, wake up. Why do you sleep so hard?” His luck never stirred, just slept and snored. Again he tried to wake him, but nothing helped. Finally the poor man wept. “Luck, ah my luck,” he pleaded, “don’t sleep anymore. Pay attention. My wife and children are hungry. Help me. Give me something.”
 
His luck said nothing. But he put a scabby hand into his breast pocket, took out a silver gulden, and handed it to the poor man.
 
“What good will this do?” the man asked.
 
“Some good, some good,” grumbled the luck. “Go to the marketplace and buy the first thing that comes your way.”
 
The poor man went to the marketplace, where he met a peasant with a hen to sell. So he bought the hen and took it home. He went to sleep, and the hen flew up to a shelf and went to sleep too.
 
When the poor man woke in the morning, he saw something gleaming on the shelf. He got out of bed and found that the hen had laid a golden egg. He woke his wife and children and showed them the golden egg, and they all danced and leaped for joy, Then the poor man took the egg and sold it for a great deal of money. And from that time on, he grew richer and richer.
 
Things are well for them
And for us, even better.
 
 
###
 
 
 
6
WHY DOGS CHASE CATS AND CATS CHASE MICE
 
 
Once upon a time the dogs applied to the king for a decree that would forbid people to bother dogs. The king signed the decree and gave it to them, but then the dogs couldn’t think of a place to put it. Finally they passed it to the cats for safekeeping, because cats are able to creep into all sorts of snug nooks and crannies. The cats took the paper and hid it in the eaves of a house.
 
Sometime later, dogcatchers started rounding up dogs. “Hey,” cried the dogs, “wait a minute. We’ve got a decree from the king that says you can’t bother us.”
 
“If that’s true,” said the dogcatchers, “where is it?”
 
So the dogs ran to the cats and said, “We need the king’s decree that forbids anyone to bother us. Where is it?”
 
“Wait a minute. We’ll go and look,” said the cats, and off they went to the eaves. The document was there all right, but the mice had gnawed it to shreds and tatters, When the dogs heard this, they were furious and chased the mice.
 
And that’s how it’s been ever since.
 
 
####

The Pantheon Fairy Tale and Folklore Library Series

African Folktales
African American Folktales
Latin American Folktales
The Victorian Fairy Tale Book
Japanese Tales
Gods and Heroes of Ancient Greece
Legends and Tales of the American West
Yiddish Folktales
Irish Folktales
Folktales from India
View more

About the Author

Beatrice Weinreich
Editor BEATRICE SILVERMAN WEINREICH (1928-2008) was for many years a research associate at the YIVO Institute for Jewish Research in New York and coeditor of the journal Yiidisher Folklor. She published many articles in academic journals on Yiddish culture and folklore.

Translator LEONARD WOLF is the author of the novels The Glass Mountain and The False Messiah, and of Bluebeard: The Life and Crimes of Gilles de Rais. Among his translations from Yiddish are The Certificate by Isaac Bashevis Singer and The Family Mashber by Der Nister. More by Beatrice Weinreich
Decorative Carat

By clicking submit, I acknowledge that I have read and agree to Penguin Random House's Privacy Policy and Terms of Use and understand that Penguin Random House collects certain categories of personal information for the purposes listed in that policy, discloses, sells, or shares certain personal information and retains personal information in accordance with the policy. You can opt-out of the sale or sharing of personal information anytime.

Random House Publishing Group